Il Corano

novembre 28, 2010

Il Corano, a cura di A. Ventura, trad. di I. Zilio-Grandi, commenti di A. Ventura, M. Yahia, I. Zilio-Grandi e M. A. Amir-Moezzi, Mondadori, Milano 2010

Tra le numerose traduzioni del Corano in lingua italiana, questa, recentemente pubblicata da Mondadori, offre alcuni elementi di novità. È, infatti, realizzata da un gruppo di studiosi musulmani che ne hanno curato l’introduzione e il commento, piuttosto ampio rispetto ad altre edizioni e condotto con rigore rispetto ad altre, e ha tutte le carte in regola per decretare la messa in pensione della traduzione di Alessandro Bausani che per forse troppo tempo ha dominato incontrastata nel panorama italiano.

Leggi il seguito di questo post »

Annunci

V. Feltri-R. Farina, a cura di, Il Corano letto da Vittorio Feltri, Introduzione, traduzione e commento di Cherubino Guzzetti, elle di ci, s.l. s.d.

Finalmente sono riuscita a procurarmelo. 426 pagine con copertina rigida, carta patinata, un peso. E, in copertina, il curatore nell’atto di leggere il testo con la mano destra appoggiata sulla fronte, molto concentrato.

Leggi il seguito di questo post »

Y. Seddik, Le Coran. Autre lecture, autre traduction, l’aube/Barzakh, Paris 2002

Nell’Introduzione a questo volume, l’autore, pur se molto brevemente, si interroga sulla questione delle traduzioni del Corano e sottolinea come esse, pur condotte da “eminenti sapienti islamologi” non siano state in grado di rendere la lettura del testo una lettura piacevole e come il Corano, pertanto, non venga annoverato tra i libri che non possono mancare in una biblioteca universale…

Leggi il seguito di questo post »