Le Coran

maggio 19, 2010

Le Coran. Versets choisies et présentés par Omar Benaïssa, Essai de traduction de J. Berque, Librio,, Paris 2003

Questo ‘estratto’ del Corano ha un intento preciso che è già riscontrabile nel prezzo più che accessibile di 2 euro: quello di poter essere letto e diffuso , così come segnalato nell’introduzione, fra il più alto numero di persone francofone possibile.

Leggi il seguito di questo post »

Le Coran

maggio 11, 2010

Le Coran, Traduction e commentaire par Cheikh Si-Hamza Boubakeur, 6 voll., ENAG Editions, Alger 1994

Testo, traduzione francese e commentario enciclopedico secondo la tradizione, le differenti scuole di lettura, di esegesi, di giurisprudenza e di teologia, le interpretazioni mistiche, le tendenze scismatiche e le dottrine eretiche dell’Islàm, e alla luce delle teorie scientifiche, filosofiche e politiche odierne. Nuova traduzione di Cheikh Boubakeur Hamza, Agrégé dell’Università di Parigi, Rettore onorario della Moschea di Parigi.

Leggi il seguito di questo post »

Y. Seddik, Le Coran. Autre lecture, autre traduction, l’aube/Barzakh, Paris 2002

Nell’Introduzione a questo volume, l’autore, pur se molto brevemente, si interroga sulla questione delle traduzioni del Corano e sottolinea come esse, pur condotte da “eminenti sapienti islamologi” non siano state in grado di rendere la lettura del testo una lettura piacevole e come il Corano, pertanto, non venga annoverato tra i libri che non possono mancare in una biblioteca universale…

Leggi il seguito di questo post »