Le Coran
maggio 19, 2010
Le Coran. Versets choisies et présentés par Omar Benaïssa, Essai de traduction de J. Berque, Librio,, Paris 2003
Questo ‘estratto’ del Corano ha un intento preciso che è già riscontrabile nel prezzo più che accessibile di 2 euro: quello di poter essere letto e diffuso , così come segnalato nell’introduzione, fra il più alto numero di persone francofone possibile.
Le Coran
maggio 11, 2010
Le Coran, Traduction e commentaire par Cheikh Si-Hamza Boubakeur, 6 voll., ENAG Editions, Alger 1994
Testo, traduzione francese e commentario enciclopedico secondo la tradizione, le differenti scuole di lettura, di esegesi, di giurisprudenza e di teologia, le interpretazioni mistiche, le tendenze scismatiche e le dottrine eretiche dell’Islàm, e alla luce delle teorie scientifiche, filosofiche e politiche odierne. Nuova traduzione di Cheikh Boubakeur Hamza, Agrégé dell’Università di Parigi, Rettore onorario della Moschea di Parigi.
Le Coran. Autre lecture, autre traduction
maggio 11, 2010
Y. Seddik, Le Coran. Autre lecture, autre traduction, l’aube/Barzakh, Paris 2002
Nell’Introduzione a questo volume, l’autore, pur se molto brevemente, si interroga sulla questione delle traduzioni del Corano e sottolinea come esse, pur condotte da “eminenti sapienti islamologi” non siano state in grado di rendere la lettura del testo una lettura piacevole e come il Corano, pertanto, non venga annoverato tra i libri che non possono mancare in una biblioteca universale…





