Il Corano
novembre 28, 2010
Il Corano, a cura di A. Ventura, trad. di I. Zilio-Grandi, commenti di A. Ventura, M. Yahia, I. Zilio-Grandi e M. A. Amir-Moezzi, Mondadori, Milano 2010
Tra le numerose traduzioni del Corano in lingua italiana, questa, recentemente pubblicata da Mondadori, offre alcuni elementi di novità. È, infatti, realizzata da un gruppo di studiosi musulmani che ne hanno curato l’introduzione e il commento, piuttosto ampio rispetto ad altre edizioni e condotto con rigore rispetto ad altre, e ha tutte le carte in regola per decretare la messa in pensione della traduzione di Alessandro Bausani che per forse troppo tempo ha dominato incontrastata nel panorama italiano.
Il Corano letto da Vittorio Feltri
ottobre 18, 2010
V. Feltri-R. Farina, a cura di, Il Corano letto da Vittorio Feltri, Introduzione, traduzione e commento di Cherubino Guzzetti, elle di ci, s.l. s.d.
Finalmente sono riuscita a procurarmelo. 426 pagine con copertina rigida, carta patinata, un peso. E, in copertina, il curatore nell’atto di leggere il testo con la mano destra appoggiata sulla fronte, molto concentrato.
Le visioni del Corano
luglio 12, 2010
M. Piotrovskij, Le visioni del Corano, a cura di s. Noja Noseda, Marietti, Genova-Milano 2009
Il volume, datato 1991 nell’edizione originale, presenta le tradizioni “storiche” del Corano, recita la quarta di copertina, allo scopo di analizzarne il ruolo all’interno del testo.
Le Coran
maggio 19, 2010
Le Coran. Versets choisies et présentés par Omar Benaïssa, Essai de traduction de J. Berque, Librio,, Paris 2003
Questo ‘estratto’ del Corano ha un intento preciso che è già riscontrabile nel prezzo più che accessibile di 2 euro: quello di poter essere letto e diffuso , così come segnalato nell’introduzione, fra il più alto numero di persone francofone possibile.
Le Coran
maggio 11, 2010
Le Coran, Traduction e commentaire par Cheikh Si-Hamza Boubakeur, 6 voll., ENAG Editions, Alger 1994
Testo, traduzione francese e commentario enciclopedico secondo la tradizione, le differenti scuole di lettura, di esegesi, di giurisprudenza e di teologia, le interpretazioni mistiche, le tendenze scismatiche e le dottrine eretiche dell’Islàm, e alla luce delle teorie scientifiche, filosofiche e politiche odierne. Nuova traduzione di Cheikh Boubakeur Hamza, Agrégé dell’Università di Parigi, Rettore onorario della Moschea di Parigi.






